Recrutamento
Responsável pela tradução do Anime/Episódio/Filme/OVA.
- - Conta no Chatango e no Discord;
- - Conhecimento de inglês (Se tiveres conhecimento em japonês, fantástico!);
- - Bom conhecimento de português (Não cometer erros ortográficos nem de construção frásica);
- - Saber trabalhar com o Aegisub (Caso seja necessário, estamos dispostos a ensinar).
Teste TRADUTOR: DOWNLOAD
TIMER
Responsável por fazer a sincronização das legendas com o vídeo e o áudio (inclusive o Karaoke).
- - Conta no Chatango e no Discord;
- - Saber trabalhar com o Aegisub (Isto inclui saber sincronizar as legendas e mexer com as ferramentas necessárias para tal. Caso seja necessário, estamos dispostos a ensinar).
CQ
Responsável pelo controlo de qualidade do Episódio/Filme/OVA, de forma a que este saia sem qualquer erro.
- - Conta no Chatango e no Discord;
- - Conhecimento de inglês;
- - Conhecimento aprofundado de português;
- - Ter atenção a qualquer erro ortográfico/construção frásica e de tradução (se é feita à letra);
Teste CQ: DOWNLOAD
Se achares que tens perfil para alguma destas funções, envia-nos um e-mail para Guanini_1@hotmail.com ou kuramasubpt@gmail.com com os teus dados e o teste que realizaste em anexo.
De forma a facilitar todo o processo, podes sempre preencher este Formulário de Recrutamento
Materiais que vos podem ser úteis:
- - Aegisub 3.2.2 Windows-32bits: DOWNLOAD
- - Aegisub 3.2.2 Windows-64bits: DOWNLOAD
- - Dicionário PT-PT e Plugin do Aegisub: DOWNLOAD
- - MKVToolnix 25.0.0 Windows-32bits: DOWNLOAD
- - MKVToolnix 25.0.0 Windows-64bits: DOWNLOAD
- - MKVExtractGUI: DOWNLOAD
- - MKVCleaver 0.7.0.2 Windows-32bits: DOWNLOAD
- - MKVCleaver 0.7.0.2 Windows-64bits: DOWNLOAD
- - CCCP (Combined Community Codec Pack): DOWNLOAD
Fonte: Planime Fansub